微信-农民苦:维基解密希拉里在高盛的秘密演讲,听完让人脊背发凉
本文据称是维基解密获取的演讲记录。
这是一场付费演讲,希拉里的出场费是20万美元(一说22.5万美元)。
这是一篇令人感到脊背发凉的演讲。什么是资本主义社会政商勾结?希拉里在这个不对外的演讲里毫无掩饰的展现了出来。政治服务于资本,政治力量服务于资本的意愿。
她称普通民众是“little people”,“the unwashed mass”,而称掌握资本的华尔街精英们是“captains”,“lords”。所有的语境都似乎基于一个常识:世界应该围着资本精英转。
美国的资本精英认为他们动动脑筋玩玩金融就可以收割全世界用勤劳和汗水创造出的价值。实际上他们有过很多成功的经验。九十年代的亚洲金融危机就是一个近在眼前的例子。
今天美国从一个超级强国逐渐堕落到要靠遏制其它国家发展才能保持竞争优势的国家了。美国的道德制高点已经守不住了,普世价值那一套牛皮被吹得漏洞百出已成了笑料。
在满满的自信中,我们还是能看出美国衰落的迹象。她称美国可能会成为“serfs for Chinese”;她也认为美国的工业在亚洲国家的工业面前没有竞争力。
不管演讲的内容如何,希拉里律师出身,是玩文字的一流高手。她的演讲是极好的英文阅读材料。
如果我们带着看热闹不怕事儿大的心态,不去替美国人民操心的话, 这篇演讲还是有一定的娱乐性的。美国政客都善于演讲,希拉里的水平简直就是美版女郭德纲!】
Thank you. Thank you so much. Thank you very much, Lloyd [Blankfein], and thanks to everyone at Goldman Sachs for welcoming me today. I’m delighted to be back among friends, colleagues, collaborators, supporters, kindred spirits…
谢谢,非常感谢。很感谢你,劳埃德(译注:劳埃德·布兰科芬,高盛CEO),还有谢谢高盛的每一位欢迎我的人。回到朋友中来,回到同事中来,回到合作者中来,回到支持者中来,回到同道者中来...我极其高兴。
Let me jump right in. You know, over the past few months, there have been popular concerns about an economy that still isn’t delivering for the majority of Americans. It’s not “delivering” the way that they feel it should, that they feel entitled to. Most Americans that you speak to, speak a populist rhetoric that claims it is stacked for those at the top, that those of you here have it too good.
让我直奔主题吧。你们知道,过去几月以来一直有些甚嚣尘上的担忧,说我们的经济还没有“服务”于大多数美国人,没有按他们觉得应该的方式“服务”,没有按他们应得的方式“服务”。当你找他们谈话时,大多数美国人会以一种民粹主义的论调,声称上层人群富得流油,你们在座的各位日子太滋润了。
- LAUGHTERS 笑声 -
But we know the hopes that the little people have for their future — things like school, job, food, clothing on their backs– all of those little things would not be possible without your leadership and innovation. Since the time of the Medicis, even before, and the financing of the first joint stock companies in the transatlantic slave trade, we know that finance and banking is what makes our capitalist economy not just grow but tick…
但是我们知道这些屁民对未来的希望 - 比如学校,就业,食物,穿在身上的衣服 - 所有这些小事情如果没有你们的领导和创新就都是不可能的。自美第奇家族(译注:美第奇家族是文艺复兴时期的意大利佛罗伦萨豪门望族,在整个欧洲都有巨大的影响力。)时代或者更早,自第一个从事跨大西洋奴隶贸易的股份公司融资以来,我们知道使得我们资本主义经济不仅增长而且飞跃的,是金融和银行业。
Previous generations of Americans built this economy and a middle class on a collectiveillusion: that they do productive work, this creates wealth, and that this builds the economy. We all know how misguided that is. We know that it’s really due to your investing, credit, and economic stewardship, that they have been able to work at all, that they are able to put food on their tables. It’s due to you and other banking, trading, investment houses that we have an economy that works at all. You are why we are a truly 21st century economic power.
过去的历代美国人建立了这个经济体和一个中产阶级,是基于一个共同的幻觉:他们做有成效的工作,而创造财富,进而建立起经济。我们都知道这是多么的误导人。我们知道这实际上是由于你们的投资,放贷,还有经济管理,他们才可能有工作做,他们才能把食物放上餐桌。是由于你们和其它的银行,贸易公司,投资公司等,我们的经济才能运行起来。你们是我们作为真正的21世纪经济强权的原因所在。
- Applause 掌声 -
You, Lloyd, and your colleagues, have been instrumental in that. People say you are overpaid or even parasitic, parasites on the economic body, and they quote a long line ofseemingly “unethical behavior”. They equate with you everything that is wrong and immoral with Capitalism, they charge that you have acted ruthlessly and unethically, “rigging every major market bubble since the Great Depression”.
你,劳埃德,还有你的同事们,在其中发挥了重要作用。人们说你们薪水过高,甚至是不劳而获,是经济体中的寄生虫,并且他们引用了很多看起来“不道德的行为”。他们把你们和资本主义中所有的错误和不道德等同起来,他们控诉你们做事冷血而且缺德,“操纵了大萧条以来每个主要市场的泡沫”。
- Hissing 窃窃私语-
But I—contrary to populist, hysterical demonizing–firmly believe that what you do is essential and critical: you help allocate our investment, direct our economic development, hedge risks, and create power, policies, and alliances in ways that make our country stronger, richer, more powerful, more innovative, competitive, and yes, more “democratic”. You underwrite our elections and our political process—taking on the huge cost of enabling democratic dialogue at its biggest, broadest capacity. Your tireless work adds true value, and without you, we would still be struggling helplessly against industrial powerhouses in Asia and across the world trying to compete with them on the level of industry, technology, innovation, and hard work, at which they would beat us hands down. It’s your financial innovation, your speculative tools, which allow us new ways of creating value without sweat or struggle, that gives us the competitive advantage. It’s this vision, this technological innovation, this financial wizardry, this is what makes America great and powerful.
但是——与民粹主义歇斯底里的妖魔化相反——我坚定的相信你们的事业必不可少且极为重要:你们帮助配置我们的投资,引导我们的经济发展,对冲风险,并且以一种令我们的国家更强大、更富裕、更有力、更有创新性、更有竞争力的方式造就权力,政策和盟友,对,还有更“民主(党)”。你们资助我们的竞选和政治程序——承担巨大的成本来促进民主对话在最广大范围内开展。你们不知疲倦的工作增加了真正的价值,没有你们,我们今天将会在面对亚洲的工业强国无助地挣扎,在世界范围内同他们竞争于工业,技术,创新和努力工作等方面,在这些方面他们将会轻易打败我们。是你们的金融创新,你们的投机工具,使得我们拥有不用流汗不用奋斗就能创造价值的方式,而赋予我们竞争优势。正是这种愿景,这种技术创新,这种金融魔法,使得美国伟大和强大。
- Applause 掌声 -
For decades, people have argued that if we give more wealth to those at top by cutting taxes and letting you and other corporations write their own rules, it will trickle down, it will trickle down to everyone else. And it has! My speech here is an example!
几十年以来,人们争论我们是否通过减税以及允许你们和其它公司制定自己的规则,而给了处在顶端的人更多的财富。财富会通过涓滴效应向下分流,它将向下分流至每个人。这已经发生了!我今天的演讲就是一个例子!
- Cackles 窃笑,Waves Check 挥舞支票簿 -
-LAUGHTERS 笑声 -
But seriously, I believe that the work of Goldman Sachs is critical for us, and without you, America would be a faint shadow of its current greatness. Your work in innovating finance, in creating new sources of wealth and investment, your tireless effortsstimulating the creation of new financial instruments, in lobbying politicians, inmonopolizing the treasury and cabinet, in setting and binding the parameters of financial regulation that allows fluidity and flexibility in investment and speculation, this allows us to create wealth—almost out of thin air. It’s this alchemy, this genius, this Midas touch—which is one of the most under-appreciated and under-acknowledged contributions in modern economic history.
但是,严肃地说,我认为高盛的工作对我们至关重要,而且没有你们,美国将会成为其当今伟大成就的一种微弱的投影。你们在创新金融、创造财富和投资新来源上的工作,你们在促进创造新的金融工具、游说政客、垄断财政部和内阁、制定和约束财务监管参数以确保投资和投机中的流动性和灵活性方面的不懈努力,使得我们创造财富——几乎是无中生有。正是这种炼金术,这种天才,这种点石成金——是现代经济史中最未被欣赏的和,最被低估的贡献。
- Applause 掌声 -
It’s fair to say that you have transformed the solid, clunky, friction-laiden trading of traditional commodity speculation into responsive, intelligent, liquid flows, that havevaporized every barrier and transformed into an expansive, responsive, endlesslyexpanding gas that fills every atom of our productive economic space that generatesimmeasurable value everywhere it goes, and everything it touches. Who cares that it’s a little chaotic or “unethical”? That it seems tied to every financial scandal and crisis and economic catastrophe in history? Not me. “Creative Destruction” is all part of the game, and you are masters of it.
可以公平的说,你们已经将固化的、笨重的、摩擦交易的传统商品投机转化为了响应式的、智能的流动性,蒸发了所有的障碍并变其为扩张的,响应迅速的,永续扩张的气体,充斥于我们有成效的经济空间中的每个原子上,在其所到之处,所及之物上都产生了无法估量的价值。谁在乎有点小混乱或者“不道德”呢?谁在乎这看起来跟历史上每个金融丑闻金融危机和经济灾难有关?反正我不在乎。“创造性的毁灭”都是游戏的一部分,而你们是这个游戏的大师。
- Applause 掌声 -
Some will say that you are simply parasitic on those who labor at menial physical production—these are people who still subscribe to 18 Century notions of value production–and that you skim off profit without doing anything meaningful or of value. Those people are misguided: we know that if money never sleeps, that’s because you keep it awake! You have—if I may use a metaphor–injected money with caffeine, Adderal, crack, meth, with LSD so that it can dance the crazy dance and grow a crazy thousand psychedelic feet tall in a rainbow minute! Money was a lazy bitch, until you put it to work! And look how it works! Look how it grows! Materializes out of nowhere!
有人会说你们只是寄生在从事卑微体力劳动的人身上——说这话的人还保有18世纪价值生产的观念——并且说你们不做任何有意义或价值的事情就能攫取利润。这些人是被误导了的:我们知道如果说金钱永不眠,是你们令其保持清醒的!让我打个比方——你们在金钱中注入了咖啡因,兴奋剂,可卡因,病毒和摇头丸,这样它才能疯狂地起舞,疯狂地瞬间长到千尺高!金钱就是个懒惰的婊子,直到你令它工作!看看它工作得多好!看看它长得多快!简直是无中生有!
- Cackles 窃笑,Waves Check 挥舞支票簿 ,Dances手舞足蹈 -
Some people have said that it was your irresponsible financial engineering, risk-taking, and profit-seeking, that led to the 2008 crash; that you shorted your own toxic mortgagesin the most brazen securities fraud in financial history, dynamiting and imploding the global economy; and that the exorbitant bonuses paid from tax payer money, the financial bailouts, the non-prosecutions created moral hazard, rewarded avarice,incompetence, corruption and vice. You and I know it is nothing of the sort. As leaders, innovators, captains of finance, you will always be subject of the jealous resentment, the petty tantrums of the unwashed masses, the insolvent, the irresponsible, the invidious, the losers. They will envy you, your successes, they will despise you, but they secretly want to be like you!
有些人说是你们不负责任的金融工程、冒险和追逐利润导致了2008年的危机;你们在金融史上最厚颜无耻的证券欺诈中做空了自己的有毒抵押贷款,点燃和引爆了全球经济;纳税人支付的高得离谱的奖金、金融救助、无起诉造成了道德危害,奖励了贪财、无能、腐败和恶行。你们和我都知道没这回事儿。作为领导者、创新者、金融领袖,你将永远成为平头百姓、破产者、无赖、讨厌鬼、失败者们嫉恨和发脾气的对象。他们将羡慕你们,你们的成功,他们会鄙视你,但是私底下他们都想成为你们!
- LAUGHTERS 笑声 -
As you know, my husband tried very hard to change the culture of this misbegotten underclass, by kicking them off the government teat, by poisoning their milk with harsh, bitter regulation, and by disciplining them with the most arbitrary, racist, punitive,devastating criminal laws in US history, laws which Richard Nixon, the Southern strategists, the slave catchers, could only have dreamed of. He also passed NAFTA, which told them in no uncertain terms that they needed to discipline themselves as workers, and learn to be competitive in the global sweatshop, or face certain extinction. But they have not learned their lesson.
众所周知,我的丈夫曾十分努力地改变这种拙劣的底层文化——将他们踢出政府救助,对救助实施严厉而残酷的监管,用美国历史上最专断、最宗族主义、最具惩罚性、最令人绝望的刑法约束他们——这种法律连理查德·尼克松、南方政治家、奴隶追捕者,做梦也实现不了。他还通过了北美自贸协定,毫不含糊地告诉他们要把自己约束成工人,并学会跟全球的血汗工厂竞争,否则就要面对灭顶之灾。但是他们没有吸取教训。
- Hissing 嘘声 -
The effects prove themself. Under President Clinton — I like the sound of that!— America saw the longest, most prodigious reaming of the undesirable classes in our history, putting them firmly in their places. And they loved it! He felt their pain! Andrelished it! Because he was inflicting it!
效果不言自明。在克林顿总统领导下——我喜欢这个说法!——美国经历了最长久,最庞大的不受欢迎阶层的扩张,将他们牢牢锁定在自己该呆的位置上。他们喜欢这个位置!他能感受到他们的痛苦!而且他享受其中!因为是他造成的!
- Applause 掌声 -
And I will too!
我也会的!
- Applause 掌声 -
Now today — today, another capitalist crisis looms, bigger and more dangerous than 2008, and again we hear sentimental cries for populist reform. I believe we have to stave off these demands to reform the banking and the financial system, and restructure the economy more equitably. You can’t build an economy without the smart people—the Titans and Gods of Finance—like you–to direct the economy, and for the smart people to do their work, you need to be rewarded for your efforts, and you need a free hand to exercise your brilliance.
现在,今天,另一个资本主义危机乌云密布,比2008年更大更危险,然而我们却再一次听到了要求民粹主义改革的情绪化呼声。我相信我们需要避免这种要改革银行和金融体系、要更公平的重塑经济的要求。没有像你们一样的聪明人——金融界的巨人和神——来指挥经济,经济就建立不起来,而要使聪明人工作,要给对你们的努力进行奖励,而且你们需要解开双手的束缚来发挥聪明才智。
- Applause 掌声 -
Books like “The Spirit Level” and organizations working for equality, certain politicians,spew a ridiculous myth of populism and the benefits of equality. But the fact is, we can’t create profitable businesses without exploitation, and we can’t grow the economy without speculation and inequality, and we certainly can’t boost our economy into thestratosphere without allowing you to exercise your amazing financial intelligence andacumen in fiscal number-crunching, speculation, numbers-running and fraud!
像《精神层面》这样的书,以及追求平等的组织,某些政治人物,散播了一种荒唐的民粹主义以及平等有益的谬论。但是事实上,没有剥削我们就不能创造盈利的商业,没有投机和不平等我们就不能令经济增长,而不允许你们发挥在财务数据处理、投机、数据运行和欺诈上的非凡金融智慧和敏锐性,我们肯定不能令经济一飞冲天!
- Applause 掌声 -
Just think of this: can you imagine a football game without gambling? It would be dull, mind-numbing—who would watch steroid-addled jocks rut and slam into each othermindlessly without having put down money on the outcome? Who would pay the huge salaries for these vapid idiots? It’s only because you have bet on the outcome that people become excited about the sport: it becomes life-and-death-thrilling! It becomes paint-your-face-get-shit-faced exciting! Act-stupid-exciting! That’s what you do: you add excitement, thrill, value, and enthusiasm to the dull, dirty job of growing the economy, you make the game exciting, sexy, which draws more money into the game, the casino, that expands the excitement, grows the customer base, develops the economy, and that’s priceless! You speculate, stimulate, titillate, dynamize, satyriasize the entire economy! I am such a fan! Go Goldman Sachs!
只要想一下:你能想象一场没有赌注的足球比赛吗?那将会沉闷和令头脑麻木——如果不对比赛结果赌点钱,谁愿意去那些看打了类固醇的运动员没头没脑的彼此冲撞?谁来支付这些无趣白痴的天价薪水?就是因为你们在结果上下了注,人们才对运动感到兴奋:它变得生死攸关般的令人兴奋!它变得酩酊大醉一般的振奋令人兴奋!放纵不羁般的令人兴奋!这是你们的事业:你们将刺激、兴奋、价值和热情注入无聊、肮脏的增长经济工作中,你们令这个游戏变得有趣、性感然后更多的钱就被吸引到这个游戏和赌场中来了,刺激扩张,客户群增加,经济发展,这是无价的!你们投机、刺激、激发、引燃、诱惑整个经济!我是你们的粉丝!高盛加油!
- Does little cheerleading number, complete with hand gestures 作啦啦队舞蹈手势 -
Gooold-Maaan-Sachs!
高——盛——!
- Applause 掌声 -
Let’s tell the truth: America is struggling—despite the endless fabrication about “the recovery”– because we are not yet running the way we should. Banks are still over regulated. It’s over-regulation that creates financial catastrophe! Despite your huge paychecks and squirreled away assets, I know that you are worried: worried that some “socialist” demagogue might come along and confiscate it all and put you all in jail. With president Obama, you were in good hands: he’s one of us. (Good thing you ponied up $981K for his campaign). He took good care of you, had your back, covered your financial rear. But populist sentiment is rising up again, more strongly than before, and the unwashed masses are full of resentment, anger, jealousy. They are angry that they don’t have jobs, that they are in debt, that they can’t scrape a living together, even though they are working, 2,3,4 jobs to put shelter over their heads. That their children are starving. That they cannot see a light at the end of the tunnel. They are angry about the 100 million people driven into the brink of starvation and the global food riots that they claim you caused with your commodity futures speculation. The $5Trillion of value lost from the markets that they claim you collapsed. The millions who lost their homes and are now on the verge of homelessness. The trillions funneled to you in loans, write-offs, bribes to keep the system going. Even when I was working for Barry (Goldwater), I felt that same irrational resentment. Now it’s at an all time high. Irresponsible single mothers, uneducated immigrants, lead-drinking ghetto-strutters, homeless, crying babies, starving senior citizens, obnoxious, entitled African Americans who object tohaving bullets pumped into their bodies by police: all these people are angry, entitled, and making noise, and they are endangering our democracy and economy, our greatness.
让我们说实话吧:美国正在挣扎——尽管有无数捏造出的“复苏”——因为我们还没有以应该的方式运转。银行仍然被过度监管着。正是过度监管导致了金融灾难!尽管你们有丰厚的薪水和深藏起来的资产,我知道你们有担心:担心有些“社会主义”煽动者也许会出现把这些都没收了,把你们投进监狱。有奥巴马总统在,你们就有人罩着:他是我们的一员。(还好你们为他的竞选筹集了98.1万美元)。他罩着你们,支持了你们,保护了你们的财务。但是民粹主义的情绪又升起了,比以往更强,平头百姓们充满怨恨、愤怒和嫉妒。他们愤怒于没有工作,欠着债,没法把日子过起来,尽管他们同时干两份三份四份工作来才能有地方住。他们的孩子在挨饿。他们不知道什么时候才能看到曙光。他们愤怒于上亿人被拖到饥饿的边缘,愤怒于全球食物骚乱,而他们声称这是你们的商品期货投机引起的;他们愤怒于5兆美元的市值蒸发,而他们声称是你们瓦解的;他们愤怒于数百万人失去家园的人现在濒临无家可归的境地;他们愤怒于数兆美元用以维持系统运行的贷款、核销、贿赂,流到到你们口袋中去。甚至在我为贝利·高华德工作的时候,我也感到了同样的不理性的怨恨。现在它处于历史高点。不负责任的单亲妈妈、没受过教育的移民、贫民窟的白痴、流浪汉、哭泣的婴儿、吃不饱饭的老人、令人讨厌并的拿救济并反对警察向他们的身体开枪的非洲裔美国人:这些人都很愤怒,觉得自己有权利,并在发出噪音,他们正危及我们的民主、经济、伟大。
- Hissing 嘘声 -
I hear this everywhere I go. A single mother, with three children—wants to go to college, find enjoyable, well-paid work and also enjoy the emotional luxuries of motherhood—all at the same time. Everyone feels entitled to everything. She even wants housing. Now even I couldn’t do all these things, despite my incredible privilege and intelligence. But they want it all, now. Three children?
我走到哪里都听到这个。一个单亲妈妈,带着三个孩子——想去上大学,找一份舒适高薪的工作,还要享受当妈妈的情感奢侈——要同时发生。每个人都感到有权利享有一切。她还想要房子。甚至我都不能做所有这些事情,尽管我有难以置信的特权和聪明才智。但她们想都得到,现在就要。三个孩子?
- Booing 起哄 -
A grandmother, playing with children—it makes her happy like a cow, but she still feels entitled to be paid. Because she wants to feed her drug habit, she wants to sell them for more money….she wants it all!
一个奶奶,带孩子玩——这让她高兴的像只奶牛,但是她仍然觉得应该支付报酬。因为她要满足自己的毒瘾,她像把孩子们买了换钱...她什么都想要!
- Booing 起哄 -
A student, with an unmarketable degree in women’s studies, specializing in medieval feminist villanelles, wants debt forgiveness, and a high-paid job putting her non-existent skills analyzing romance language texts to use and profit in a rewarding cause. She also wants a pony, a sensitive but dominant lover, a villa on the Riviera, and World Peace!
一个学生,在女性研究上获得了不凡的学位,专业研究中世纪女权主义十九行诗歌,想要获得债务减免,还有一份高薪工作来令其不存在的浪漫语言文字分析技能得到应用,并在有意义的事业上产生利润。她还想要一匹小马,一个敏感而霸道的爱人,海滨别墅,还有,世界和平!
- Cackles 窃笑 Laughter 笑声 -
Millions of working sad-sack Americans have similar fantasies. They want more money. More pay. Decent wages for hard work. They think it grows on trees. They think that money will grow and nuzzle up to them in their sleep, when they have no money-appeal. They think they can tax Other People’s Money to get what they want. They don’t realize Money has to be jacked up the ass, stuck in the veins with meth, dragged out and pimped to make more! You have figured out how to make your money work, turned it into a profit-generating prostitute! The future expected earnings of a profit-generating prostitute! That you’ve shorted! These people, idiots, all of them, they expect money to come to them! Without Scheming! Without reaming others! By working hard and being good! Like puppies and ponies! Like flowers after a downpour! Like the lilies of the valley! Like utopian visions of a drug-addled socialist!
数百万蠢蛋(译注:Sad Sack是美国漫画形象,描写的是一个笨拙的士兵)工薪阶层美国人有同样的幻想。他们想要更多的钱,更多的工资,通过努力工作得到不错的薪水。他们认为这都是树上长出来的。他们觉得钱会长大然后在他们睡觉的时候爬到他们身边来,尽管他们没有吸引钱的魅力。他们觉得他们可以对别人的钱征税来得到他们想要的。他们没有意识到钱需要被顶着屁股,血管里注入冰毒,拖出来接客才能赚更多!你们搞清楚了怎么样让金钱来干活,把它变成产生利润的娼妓!赚钱娼妓的预期盈利!那是你曾经做空了的!这些人,所有这白痴们!他们期望金钱自己来找他们!没有阴谋诡计!没有压榨别人!通过努力工作和好好表现!像小狗和小马驹一样!像倾盆大雨后的花朵!像铃兰一样!像吸了毒的社会主义者脑中的乌托邦一样!
- Laughter 笑声 -
Wages need to be kept down, and people just need to work harder. Damn harder. At least as hard as Bill worked to keep Haiti down.
工资需要被保持在低位,而老百姓就是需要工作再卖力些。再卖力很多。至少要像比尔让海地保持在低位一样努力。
- Applause 掌声 -
We must lower incomes for low-value working schmucks, so they give up on any notions of a middle-class life. But more than that, we must reduce the slick, unsustainable bigotry of expectation: the profit-sucking cage of entitlement, expectation, and imagination. We must drive income down steadily and siphon that surplus wealth to you, the captains of finance, so that we can build a strong economy that is innovative, powerful, that acknowledges and rewards your acumen…
我们必须降低干低价值工作的傻瓜们的收入,这样他们就会放弃任何中产生活的理念了。但是不仅如此,我们还要减少那华而不实的、不可持续的期望偏执:吸干利润的津贴,期望和想象力的牢笼。我们必须稳定的降低收入,并将财富吸引到你们那里去,你们是金融的领导者,这样我们可以打造一个创新的,强有力的经济,而能认可和奖励你们的敏锐头脑...
- Applause 掌声 -
And that will be my mission, from the first day I am president to the last. I…
而那将是我的使命,从我第一天当总统到最后一天。我...
- Applause 掌声 -
I will get up every day thinking about you, the hard-working Wizards of Finance, Lords of Capital, Economic Giants of Innovation, Noble Titans that make us strong and powerful!
我会每天起床就想着你们,努力工作的金融魔法师,资本的主人,创新的经济巨人,高贵的泰坦,你们是我们强大而有力!
- Applause 掌声 -
I came from a petit-bourgeois family with a drapery business that exploited workers to give me good middle-class life, a first-class education, and myincorrigibly elitist beliefs. It put me on third base, instead of striking out. As I try to steal home, I will be thinking about all the Wall Street bankers that I represented in New York and the “advice” that they gave me, and I will work with them—for you– to give them the maximum freedom to do what’s best for them. Because what’s best for Wall Street is what’s best for the US. What’s best for Goldman Sachs is what’s best for the planet. I promise to take on this challenge against the clamoring, whining, agitatingbabies demanding for major changes in our economy and the global economy, demanding for equity and justice. These demands are stupid beyond belief.
我来自一个小资家庭,家里的窗帘生意剥削着工人以给我良好的中产生活,一流的教育和我根深蒂固的精英主义价值。这让我赢在起跑线上,而不是出局。在我努力前进的过程中,我会想着那些我在纽约所代表的华尔街阴阳家,还有他们所给我的“建议”,而我会同他们一道工作——为了你们——去给他们最大的自由来做对他们最好的事情。因为对华尔街最好的就是对美国最好的。对高盛最好的就是对这个星球最好的。我承诺接受这项挑战反对那些聒噪的、牢骚满腹的、折腾的幼稚家伙,他们要求对我们的经济和全球经济做出重大变革,要求公平正义。这些要求蠢得难以置信。
- Laughter 笑声 -
As you know, advances in financial technology and global trade have created new areas of commercial activity and opened new markets for our exports. Too often policy wonks want to resort to protectionist measures because they don’t realize that these treaties are designed to suck wealth out of the third world and suck it into your portfolios. These people suffer from a lack of big-picture thinking. They believe that they are still going to be building widgets in a factory if it were not for the 1 billion Chinese stealing their jobs. They don’t understand that we are sucking the lifeblood out of both of the Chinese and all workers—the vampire squid with the bloodfunnel—creating value, wealth, growth!
大家都知道,金融手段和全球贸易的进步已经创造出来商业活动那个的新领域,为我们的出口创造了新市场。很多此那些制定政策的书呆子们像采取保护主义手段,因为他们没有意识到这些协议是设计来从第三世界国家吸取财富,吸到你们的证券投资组合当中去。这些人缺乏大局观的思考。他们相信如果没有十亿中国人窃取他们的工作的话,他们还会在工厂里生产小零件呢。他们不理解我们正在吸取中国人和所有工人的血——吸血鬼乌鱼带着血漏斗——创造价值、财富、增长!
- Cackles 窃笑 -
Today’s marketplace focuses on the short-term, instantaneous financial trading, and short-term earnings reports, and that’s just how it should be. Those who are struggling need to rent out their living rooms, garages, bathrooms, dog houses, sell trinkets on eBay, sell themselves, their time and their bodies in the gig economy. All of this creates exciting, dynamic extra wealth, which should go to you, the geniuses of the universe, because you are the ones driving this with your investments, speculations, deregulation, policy capture, and of course outright bribes. There’s no problem that a little more liberalization and deregulation can’t make better!
今天的市场关注于短期的、即时的金融交易、短期的盈利报告,而本来就应该如此。在打零工的经济中,那些苦苦挣扎的人要出租他们的客厅、车库、卫生间、狗舍,在eBay上卖掉小东西,卖掉他们自己,他们的时间和身体。这一切创造了令人兴奋而有活力的额外财富,这些财富应归你们,宇宙的天才,因为是你们通过你们的投资、投机、去监管化、左右政策、当然还有彻头彻尾的贿赂推动这些的。没有什么问题是多些自由化和放松监管改善不了的!
- Takes out check and cackles 拿出支票簿并窃笑 -
But all of these trends are temporary, and artificial, and unless we push really hard to make them happen, they won’t continue. The choices we make as a nation matter. The choices we make will set the stage for what American life will be like in this 21st century: will we have a nation of namby-pambysocialistic commies whining and demanding every little privilege while our nation crashes down around our ears, and we are reduced to becoming serfs for the Chinese? Or will we have a powerful country, bristling with guns and weapons, capable of putting everyone in their place? Capable of invading countries on a whim? Of unleashing chaos and violence gratuitously? Of violating a leader’s body orifices with sharp objects with impunity?
但这些趋势都是暂时的,人为的,而且除非我们十分努力地去推动来实现它们,它们不会持续。我们作为一个国家所作的选择很重要。我们的选择将为二十一世纪美国生活的图景奠定基础:我们将拥有一个这样的国家吗——国家在我们眼前衰落,我们将沦为中国人的农奴,却到处都是唧唧歪歪的社会主义共产者争取着每项小权利?或者我们将拥有一个强大的国家,充斥着枪支和武器,能让所有人都老实呆着?强大到可以一时兴起就入侵别的国家?强大到我们可以无缘无故就释放混乱和暴力?强大到能用尖锐物侵犯领导人的身体而不受惩罚?(译注可能指利比亚前领导人卡扎菲受到的对待)
- Cackles 窃笑 -
Of manipulating the world economy on a dime, without sweating any labor?
强大到可以不费吹灰之力转瞬之间操纵世界经济?
- Applause 掌声 -
As president, I will work with you to turn the tide of populism, to make these currents of change infeasible, impossible. We don’t hide from change; we subvert, hijack it, appropriate it.
作为总统,我将会同你们一道扭转民粹主义的思潮,令这些变革的潮流变成不可行也不可能。我们不在变革前面躲藏;我们颠覆它,劫持它,占有它。
- Applause 掌声 -
But it will take money. Lots of it. This is a good start.
但是这是要花钱的。要很多钱。这是一个好的开始。
- Waves check again, smiles, coyly 再次挥舞支票,腼腆地微笑-
The measure of our success must be how much incomes rise for you, the elite, the 0.0001%, not some just arbitrary growth targets tethered to people’sunwarranted and undeserved notions of “equity”, and “justice”.
胜利的必须要以你们——精英们,百万分之一这些人人——的收入增长多少来衡量,而不是以那些老百姓毫无根据毫无理由的“平等”和“公正”的理念基础上的的增长目标为衡量尺度。
- Applause 掌声 -
I want to see our economy work for the top, the leaders, the Gods, the Masters of the Universe like you. We’re not going to find all the answers we need in the playbooks of the past, we can’t go back to the policies of social equity that failed completely…
我想要看到我们的经济为顶层服务,为领导者,为大神们,为像你们一样的宇宙的主宰服务。我们无法在过去的剧本里找到所有的答案,我们不能回头采取已经彻底失败了的社会公平政策...
Today is not 1968. The sixties are so over. And it’s not 1917. The Bolshiesare so over. It’s not 1789. No more liberty, equality, fraternity. No more freedom fries. Non Merci! ça suffit! People need to accept the fact that finance capital is a reality, that the interests of the capital markets drives the world, that it can’t be turned back, and that it’s the final solution for all the challenges we face now, including the unendingcatastrophes that it’s creating, including the burning, fiery apocalypticend of the planet.
今天不是1968年。六十年代彻底玩完了。今天也不是1917年。布尔什维克也彻底玩完了。今天也不是1789年。再没什么自由、平等、互助。再也不会有隔岸观火(译注:Freedom Fries来自一个政治事件。911后美国的反恐战争扩大至入侵伊拉克战争,法国反对美国这一做法此事导致美国人某种对法国的敌视,因此传统的炸薯条French fries被从国会餐厅的菜单上修改为Freedom fries)。再不会慈悲为怀!够了!人们要接受这样的事实:金融资本是事实,资本市场的利率驱动了世界,这无可挽回,这是我们目前面对的所有挑战的最终解决方案,包括其本身创造的灾难,也包括语言中熊熊燃烧的、炽烈的世界末日。
So today, I’m proposing an agenda to give you what you deserve, an agenda for unlimited financial deregulation, growth, wealth accumulation and concentration. It’s the least we can offer you given the undeserved contempt and abuse you’ve suffered over the past years.
所以,今天我提出一项赋予你们应得一切的计划,一项无上限的金融去监管计划,增长、财富积累和集中计划。鉴于你们在过去几年承受了无端的耻辱和谩骂,这是我们可以提议的最低限度。
More concentration means more jobs and more new businesses catering to you. More jobs give people more opportunities to service you, toady up to you, vampire squid and all.
更多的集中意味着更多的工作和更多的业务提供给你们。更多的工作给人们更多的机会来服务于你们、讨好你们,吸血乌贼和所有人。
- Waves check suggestively 提示性地挥舞支票 -
Full employment is completely unnecessary, so 19th Century the desperation of potential unemployment keeps people working hard to keep their jobs, so their productivity and toadying should be absolutely top notch! No more disrespect!
全员就业完全没有必要,所以19世纪失业可能性的绝望令人们努力工作来保住饭碗,所以它们的效率和态度应该是拔尖的!再没有不敬!
We know that Finance creates most of the wealth in this country, so that has to be THE top priority.
我们知道金融创造了这个国家的绝大部分财富,因此必须成为首要任务。
Let me tell you straight: I want to be the presidency of, by, for Goldman Sachs, and I mean it. I’ll make sure to line my cabinet with your people, like everyone else. Lloyd, name your position!
让我对你们有话直说:我希望成为服务于高盛的总统,由高盛支持的总统,而且我是认真的。我将会用你们的人员组成我的内阁。劳埃德,告诉我你想要什么职位!
- Wild Applause 热烈的鼓掌 -
And throughout the upcoming campaign, I’m going to be sending lots of dog-whistle messages about how to empower you with less red tape, less regulation, less taxes, easier access to free, risk-free money, simplification, easy access to me, all the while talking populist claptrap….
在即将到来的竞选活动中,我将在哗众取宠地谈论民粹主义的同时,发出很多狗哨信息(译注:dog-whistle指一些特定人群才能听懂的政治隐语。)来解释如何通过减少繁文缛节、减少监管、降低税收、更容易的获取无风险的金钱、简化、便捷的联系我加强你们的权力。
- Takes out dog whistle and blows to utter silence 拿出狗哨吹到气尽无声 -
- Loud laughter 大笑 -
Don’t be thrown off by the populist rhetoric. You know that’s just how we play the game. You know I’m your gal…a Goldman Sachs gal….
别被民粹主义的言论误导了。你知道我们就是这样玩的。你知道我是你们的姑娘...一个高盛姑娘...
- Brushes check wistfully over lips 渴望的将支票掠过嘴唇 -
- Laughter 笑声 -
Just don’t tell anyone what I said….
只是我刚才说的谁也别告诉...
- Laughter 笑声 -
I’ll push for tax incentives to spur speculation, giving you loopholes that you can drive your jumbo private jet or yacht through! Show us how innovative, creative thinking you are!
我会推动税收奖励来刺激投机,给你们私人飞机或者游艇都能钻过去的那么大的漏洞!给我们看看你们多么富有创新创造的思维!
- Wild Applause 热烈的鼓掌 -
And I know it’s not always how we think about this, but another engine of strong growth should be the TPP and the TTIP, and the TISA.
而且我知道我们并不总是这样思考的,但是另外一个强劲的增长引擎应该是环太平洋伙伴协议以及跨大西洋贸易及投资伙伴协议还有服务贸易协定。
- Applause 掌声 -
I want you to hear this. Creating a global neo-liberal enclosure of the entire world economy that pretends to be about “free trade” won’t do much for the total economy—perhaps a tiny percentage point of growth—but I guarantee it will line your pockets like nothing else. Think trillions in your coffers. Quadrillions, once we force all the Asian-Pacific economies tosuspend their financial uptightness restricting wild casino gambling! Financial liberalization forced on Asia will result in Quadrillions!Bazillions! And remember, the house—that’s us—we write the rules—never loses!
我想要你们听听这一点。将世界经济创造成一个全球性的新自由主义封闭并伪装成“自由贸易”不会对经济总体产生什么影响——也许有一点点微小的增长——但是我保证这将会让你们的口袋填满得无与伦比。想象一下,你金库里上万亿的美元。甚至兆亿美元,一旦我们强迫所有的亚太经济体暂停其限制着大规模赌博的金融管制。对亚种进行强制金融自由化将带来兆亿美元!无数的金钱!记住,庄家——就是我们——我们书写规则——永远不会输!
- Wild Applause 热烈的鼓掌 -
These are the new policies that will help change the world order. It’s not just about these United states, or even the Asia-Pacific that I’m pushing for in the Pacific Pivot. We need to change the planet, before the planet changes us, gets back at us for abusing it so deeply. It’s the planetary endgame, and we want to have a big blast before our toys are taken away….
这些是可以帮助改变世界秩序的新政策。我推动亚太再平衡(译注:Pacific Pivot也被成文Pacific rebalance)并不仅仅是有关美国或亚太地区。我们需要改变这个星球,在这个星球改变我们之前,在它对我们深深地虐待它进行报复之前。这是星球级别的最终游戏,而我们希望我们的玩具被拿走之前玩一把大爆炸。
When I get started, we get our country moving in the direction that we want. Money that can channel more public and private funds to the top leadership—that’s you and me…
当我开始的时候,我们让我们的国家按我们想要的方向前进。可以将公共基金和私人基金引导到最高领导层——是你和我——的金钱...
- Applause 掌声 -
… channel those funds to finance and speculation!
...将这些基金引导到金融和投机中去!
- Applause 掌声 -
So let’s built those faster trading algorithms and make sure they work faster, bigger, riskier, and trade sums larger than they have ever before!
因此,让我们创建这些更快的交易算法并确保其运作得更快、更大、更具风险,让交易总额比以往任何时候都大!
- Applause 掌声 -
And really, there’s no excuse not to make wilder, greater investments in speculative trading right now.
说真的,没有任何理由不立刻对投机交易做更疯狂更大量的投资。
- Wild Applause 热烈的鼓掌 -
Our economy obviously runs on finance, and the time is long overdue to make America the ultimate financial superpower. Weapons of financial mass destruction? Bring them on! They are our weapons! Some may worry Finance may destroy millions of jobs, put billions into penury, kill billions ofstarvation, send the economy into a crazy tailspin, but it will make us—that’s you and me—rich and powerful beyond imagination. Let’s be real here. Isn’t that what matters?
我们的经济显然基于金融运转,而且早就该让美国成为终极金融超级强权了。大规模金融破坏武器?拿出来吧!这是我们的武器!有人可能担心计容会毁掉数百万个工作岗位,令数十亿人陷入贫困,令数十亿人死于饥饿,令经济陷入疯狂的混乱,但这会令我们——就是你和我——富有和强大得无法想象。让我们实际点。这不才是正事儿吗?
- Cackles 窃笑 -
- Laughter 笑声 -
Let’s fund the mathematical research that spawns breathtakingly risky trading algorithms and creates entire new areas of fictitious capital, an equation to model every aspect of human greed and fantasy and desire! I can put my support behind that! A mathematical copula that really copulates the unwashed masses!
让我们资助那些能产生风险大得惊人的贸易算法的数学研究,并创造全新的虚构资本的新领域,一个能建模人类贪婪、梦想和欲望所有方面的等式!我可以对此给与支持!一个能能结合草根大众的数学结合体!
- Laughter 笑声 -
- Wild Applause 热烈的鼓掌 -
I will set ambitious goals in all of these areas in the months ahead.
我会在接下来几个月里在所有这些领域立设定野心勃勃的目标。
But today, let me emphasize again, that I will institute the key ingredientof strong growth that often goes overlooked… I will break down all globalnon-tariff barriers so we can do what we did to our economy all over the world. We are equal opportunity crisis-makers!
但是今天,让我再次强调,我将着手于常常被忽视的强劲增长要素...我将打碎所有非关税障碍以使我们可以在全世界做对我们的经济所做的事情。我们是均等机会危机制造者!
- Applause 掌声 -
Watch what I do, not what I say!
请君观我所行,而非听我所言!
- Lifts dog whistle to lips 把狗哨放在嘴唇上 -
- Loud laughter 响亮的笑声 -
We are in a global competition, as I’m sure you have noticed.
我确定你们已经注意到了,我们处于全球竞争之中。
I’m starting to repeat myself, but I’m on a roll.
我开始重复自己的话了,但是我讲得正兴起。
We can’t afford to leave finance on the benches. That’s exactly what we’re doing today with Glass-Steagall-type regulation. When we leave money on the bench, we not only shortchange its power, and we lose the game, and we shortchange our country and our future.
我们不能承受让金融坐冷板凳。这是我们如今用格拉斯-斯蒂格尔法案(译注:这是1933年美国提出的将投资银行和商业银行业务进行分离的法案以控制投机)那样的监管的原因。当我们让钱休息的时候,我们不仅浪费了它的力量,我们还输掉了比赛,而且我们浪费了我们的国家和我们自己。
The movement of hot, speculative money into real estate during the past 20 years was responsible for trillions funneled into your pockets. But that progress is beginning to stall out.
在过去20年里,热钱、投机资金流入房地产是令上万亿美元流向你们口袋的原因。但是那个过程开始停滞不前了。
Studies show that nearly this decline is happening because we’re trying to stop real fictitious growth, considering valorizing people over profits. What an absurdity!
研究表明这种下降之所以会发生是因为我们试图停止真正的虚构增长,而考虑稳定人心胜过利润。真是荒谬!
We should be making it easier for speculative finance to make money and innovate. To develop bubbles and create trillion dollar valuations out of thin air! And to short them at will! This is how we pump up our economy like a hydrogen bomb! Speculators who want to speculate without limit should be able to do so without worrying that they may find themselves inside a federalresort working on their abs and pecs.
我们需要令金融投机赚钱赚得更容易,更有创意。凭空地制造泡沫并创造万亿美元的估值!这是我们像氢弹一样推动经济的方式!想要不受限制的投机的投机家们应当可以去放手而为,不用担心会被关到联邦监狱里练腹肌和胸肌去。
You know, last year –
你知道,去年——
- Applause 掌声 -
You know, all this speculation adds up. And for you, it’s trillions every day. Now I am well aware that for far too long these practices have been challenged by socialistic demagogues. Well, those days are over.
你知道,这些投机会累积起来。对你们来说,是每天上万亿美元。如今我我很清楚这些行为长期以来被社会主义煽动家没质疑着。那些日子一去不复返了。
- Applause 掌声 -
Free speculation, and free money, no taxes, and no restrictions, here or anywhere else in the world: this is essential to our competitiveness and our growth and my ego! And I can do this in a way that doesn’t alarm or outragethe unwashed masses! As president, I’ll fight to put you first, just like I have my entire career. Just remember the dog whistle!
自由的投机、自由的金钱、免税、这里或世界上任何地方都没有限制:这对我们的竞争力和增长还有我的自负都至关重要。而且我可以用不惊吓或激怒草根百姓的方式做到这一点。作为总统, 我会首先为你们奋斗,就像我整个职业生涯一直在做的那样。记住狗哨!
- Lifts dog whistle to lips 把狗哨放在嘴唇上 -
- Laughter 笑声 -
Just watch!
你们等着瞧吧!
- Applause 掌声 -
The trader who stands on his feet all day, shrieking his heart out, or thequant who is driving his synapses into overdrive trying to make anunforgiving algorithm match the fluctuations in a chaotically fibrillatingmarket, or the hedge fund manager, who has loses sleep over the global economy, these people do not need regulation! They do not need a lecture! They do not need the planet’s animosity. They need more rewards, for the hard, crucial, essential, brilliant, world-changing work they are doing!
一天站到晚大声呼喊的交易员们,还有想破脑子试图建立一个符合混乱的颤性市场波动的算法的分析师,还有因为全球经济而失眠的对冲基金经理,这些人不要监管!他们不需要被教训!他们不需要这个世界的敌意。他们需要更多的奖励,奖励他们辛勤的、关键的、重要的、杰出的、改变世界的工作!
- Applause 掌声 -
The truth is the current rules for our economy do not reward financial risk-taking enough.
真相是我们当前的经济规则对金融冒险奖励不够。
- Applause 掌声 -
Alongside cutting taxes, it’s time to stand up to efforts across our country to restrict the power of finance, which has been proven again and again to destroy an economy, and make you sad….Socialist demagogues like Elizabeth Warren and Bernie Sanders have made their names stomping and vilifying you….
除了减税之外,现在也到了站起来反对遍布全国的限制金融权力的努力了,这种努力被反复证明会破坏经济,令你们难过...社会主义煽动家们,比如伊丽莎白·沃伦和伯尼·桑德斯,就是通过诋毁和中伤你们博取了虚名的...
- Hissing 窃窃私语-
I will fight back against these mean-spirited, misguided attacks. But I will do with subtlety and finesse and subterfuge! Just like when I was a Goldwater girl! Now I’m a Goldman Sach’s girl!
我会回击这些刻薄而错误的攻击的。但是我会微妙灵巧而有计谋地去做。就像我作为一个金水公司的姑娘一样!现在我是一个高盛的姑娘!
- Rubs check suggestively 暗示性地附魔支票 -
- Laughter 笑声 -
In the years leading up to the “crash”, financial firms innovated risk away, but regulators in Washington either could not or would not understand this. I was alarmed when they took the punchbowl away.
在导致“崩溃”的那几年中,金融公司通过创新消除了风险,但是华盛顿的监管者们不能或者不愿意理解这一点。当他们取消了货币刺激(译注:take the punchbowl away是货币政策俚语)时候,我很焦虑。
The current President Obama gave you and your colleagues 17 Trillion of free money, and endless zero-rate loans, but he still had to pretend to take you and your colleagues to the woodshed. Dodd-Frank. Sarbanes-Oxley. The return of Glass-Steagall. Other annoying, pesky legislation and regulations. Too many of you are bound and wrapped in red tape: shadow banking, money laundering, hedge funds, high-frequency trading, non- bank financing, interest rate manipulation, all done in the shadows, because of vicious,irrational regulations that marginalize and oppress you.
现任的奥巴马总统给了你们和你们的同僚17万亿美元免费资金,还有无限的无息贷款,但是他仍然得装作要惩罚你们的样子。多德弗兰克法案,萨宾斯奥克斯利法案,还有格拉斯斯蒂高法案的回归,其它讨厌而麻烦的立法和监管。你们中的太多人被过度监管束缚了:影子银行、洗钱、对冲基金、高频交易、非银金融、利率操纵,都是暗中进行的,因为恶毒的、非理性的监管边缘化并抑制了你们。
- Hissing 窃窃私语-
Even when you have already pocketed the gains, and gotten away scott-free, there is social disapprobation, contempt, and this is painful, this is wrong. I feel your pain! On my watch this will all change. Over the course…
即使你们安然无恙地赚到了钱,还有全社会对你们的非难和蔑视,这很痛苦,这很不应该。我了解你们的痛苦。有我做主这将会变化。
- Applause 掌声 -
… over the course of my campaign, I will offer plans to unleash your endless creativity and risk-taking. I will make sure that you will not pay the price of those risks: I want to encourage you to take them. Just as limitedliability allowed early capitalism to grow, back-stopping your risks will be my charge and duty. We’ll make sure that Wall Street and stock markets explode in growth for you! Profits for you! We will assume the Risks! For you, the financial innovators! Captains! Lords! Titans! Gods of finance!
在我竞选活动的过程中,我会提出释放你们无尽创意和冒险精神的计划。我会去报你们不用承担风险的后果:我要孤立你们去接受它们。就像有限责任在资本主义早期增长中那样,停止你们的风险将是我的使命和职责。我们将确保华尔街和股市为你们爆发式增长!为你们带来利润!我们来承担风险!为了你们,金融创新者们!领导们!主宰者!巨人们!金融之神!
I will appoint you to every regulatory position of power! Too big to fail is too big not to give control over the entire government!
我会任命你们到每个监管权力岗位上!大而不能倒就是大到不能不赋予对整个政府的控制!
- Applause 掌声 -
I will ensure that no one will ever be prosecuted. Those who shout fordecriminalization of drugs fail to understand that decriminalizing financial crime will bring it out of the shadows into the mainstream economy, boosting it into the stratosphere!
我将确保永远不会有人被起诉。那些叫喊着要将毒品合法化的人不能理解使金融犯罪合法化将令其从暗处来到主流经济中,令其腾飞到最高点!
- Applause 掌声 -
Government has to be smarter, smaller, more focused on supporting speculative investments than the convenient politics of justice, and be a better servant of the private sector. Washington has to be a better steward—servant–of your power! The media has to respect you! Please, let’s get back to making decisions that pay due deference to power and money!
政府需要更聪明,更小,更关注于支持投机性投资而不是廉价的公平政策,而且要做一个更好的私营经济的仆人。华盛顿需要成为一个更好的管家——仆人——来服务于你们的权力。媒体需要尊重你们!请让我们一起回归恰当地顺从权力和金钱的决策吧!
- Applause 掌声 -
That’s what I’ll do as president. I will seek out and welcome any good idea that is accompanied by a large check!
这是我作为总统将要做的。我寻求并欢迎任何伴着大额支票的好主意!
- Brushes check suggestively against cheek 暗示性地将支票拂过脸颊 -
- Laughter 笑声 -
I confess, maybe it’s just the bean counter in me, but I believe that public service is about planting trees for (slave) labor to harvest, and the vision I’ve laid out here today for strong growth for you, your bonuses rising through the stratosphere again, will help finance get ahead and stay ahead forever!
我承认,也许是打小算盘的想法在作怪,但是我相信公共服务就是要前人种树后人乘凉,而今天我所展现出来的愿景,为了你们的增长,你们的奖金再次爆棚,这将帮助金融领先并永远保持领先!
And I’m inviting everyone to please join me to do your part.
现在我邀请每个人都加入我的行列,贡献你们的力量。
- Waves check 挥舞支票 -
- Laughter 笑声 -
That’s what great countries do. That’s what our country always has done. We follow the money. It’s not about left, right or center; it’s about the money. We take our orders from money. Yes, we do!
这是伟大国家所做的事情。这是我们国家一直在做的事情。我们追随金钱。这不是左倾,右倾或中间道路的事情;这是钱的事情。我们听从金钱的命令。是的,我们确实这样。
I’m running for president to build an America for you, for Global Finance. An America built on Financialized Capital, an America where if you do your part, you will reap the rewards, the rich rewards you deserve…even if the planet collapses in total chaos….
我竞选总统是为了建立一个为你们服务的美国,为了全球金融服务的美国。一个建立在金融化资本上的美国,一个只要你们尽自己一份力,你就会收获应得的丰厚奖赏的美国..即使世界崩溃成彻底的混乱...
- Waves check suggestively 暗示性地挥舞支票 -
- Laughter 笑声 -
Where we take care of our own….
在这里,我们照顾自己人...
- Laughter 笑声 -
And where we get rid of our enemies….
在这里,我们消灭我们的敌人...
- Nervous laughter 紧张的笑声 -
Forever…
永远消灭...
- More Nervous Laughter 更多紧张的笑声 -
Thank you all. Thank you. I just want to leave you with one more thought. I want every banker, financier, trader, hedge fund manager to reach their God-given potential to rule the universe. Please join me in that mission — let’s do it together!
谢谢你们所有人!谢谢!我只想给你们留下一个想法。我想要每个银行家、金融家、交易员、对冲基金经理能实现他们被上帝所赋予的潜力来统治这个宇宙。请加入我的使命——让我们一起实现它!
- Applause 掌声 -
Thank you all so much.
非常感谢!
- Applause 掌声 -
And now, unless someone writes another check, I’ll be onto the next gig…
现在,除非有人再写一张支票,我要去赶下一个场子去了..
没有评论:
发表评论