我的简介

我的照片
作家、摄影家、民间文艺家

2025年6月13日星期五

第二章 趣谈革命和内卷词源 《英语自学笔记》C卷 English self-study notes

漩涡、螺旋volution 进化evolution 革命revolution 内卷involution 中文原本没有“内卷”,用的人多了就变成了热词,甚至已经变成了一个梗,很多人见面第一句就是:今天,您内卷了吗? “内卷”的英文原词叫involution。 探究其历史,要追溯到1963年,美国文化人类学家克利福德•格尔茨出了本书,叫《农业的内卷化:印度尼西亚生态变迁的过程》(Agricultural Involution)。 书中首次把involution这个概念引入了社会生活的领域。 involution的构词法 in表示“向内”(反:ex-,“向外”),而volution原义是“漩涡”、“螺旋”,即“卷”。 所以“内卷”完全是in(内)和volution(卷)的字面组合,让人一下子无法明白其内涵。 所以有人认为“内卷”带有很浓的“翻译腔”和“学术排他性”,故意为了外行看不懂。 但只要你了解了involution的原始含义和内涵,还是会发现“内卷”这个词译得蛮形象的。 前面说过,in表示“向内”,volution表示“漩涡”,involution字面的理解确实是“向内卷”,但具体是啥意思? 突破口是volution这个词根-- volution表面含义是“旋转”,内涵却是“改变”。 比如evolution,表示“进化”,就是打败(改变)竞争对手、壮大自己。 再来看“revolution”,更熟悉了吧?表示“革命”,re-表示“再一次”,volution表示“改变”,革命就是“再一次改变”。 所以involution就是“向内改变”,把自己当对手,不断内耗,这就是内卷的概念。 让你感觉到自己的能量不断被消耗,能力水平认知一天不如一天,你就“involution”(内卷)了。 其实不光是个人,一个组织,社会、组群、国家,如果没有发展、只有内耗,也是一种involution。 evolution描述的是一种不断扩张、发展,向外舒展的过程;而involution描述的是一种相反的过程,即收缩、内耗,不断向内卷曲的过程,此谓“内卷”。 所以“内卷”不能算一个烂翻译,最多算是一个“不明觉厉”的翻译,但搞清楚内涵后,你会发现这它就是一个很厉害的翻译。

1 条评论:

  1. 退休在家,开始探索自学英语的途径,编写《英语自学笔记》是为了让自己复习方便,选择的词句,也全都与我的兴趣爱好和用语习惯有关。

    回复删除