我的简介

我的照片
作家、摄影家、民间文艺家

2025年7月10日星期四

第七章 趣味英文《英语自学笔记》H卷 English self-study notes

第七章 趣味英文 Fun English
极乐世界:原为印度佛教名词。又译“安乐国”、“安养国”、“佛国”、“净国”、“净土”等,俗称“西天”。极乐世界是“无有众苦,但受诸乐”的地界。比喻最快乐的地方或虚无飘渺的地方。 (1)四国混血的英语单词是谁? 我们都知道英语中绝大多数的词汇都是来自外族,主要是希腊语、拉丁语、法语和古诺尔斯语。正常情况下它们互相之间并不交集,比如都是自由,既有拉丁经由法语的liberty也有英语本族的freedom;比如都是开始,既有拉丁经由法语的commence也有英语本族的begin和start;比如都是购买,既有拉丁经由法语的purchase也有英语本族的buy......但是有这样一个英语单词,它竟然混了四国(准确说是四种语言,因为国家和语言并不是一一对应的关系),它是谁呢? 这个单词就是macadamized。 翻译成中文就是“碎石化”。 路面铺砌作为手工艺相信源自于美索不达米亚,当地以石料作为建筑物内部及外部的建材,后来把技术传到古希腊及古罗马。 罗马人以于附近找到的材料铺砌罗马道路接通帝国,部分技术后来应用到碎石路上,尤其用于路基及铺面上。 在伊比利半岛的阿拉伯人亦遗下铺砌艺术的痕迹。 苏格兰的约翰•劳登•麦克亚当(John Loudon McAdam)被誉为碎石路面的发明人。他设计了一种使用混合颗粒尺寸的碎石铺路的方法,使得道路更坚硬、更耐用,也更少泥泞。这种技术后来被广泛应用,并被命名为“麦克亚当路面”。 麦克亚当的道路建设理论强调使用光滑坚硬的碎石铺路,这种路面比土基道路更耐用,也更少泥泞。他的技术在19世纪对英国的道路建设产生了深远的影响。后来,人们又在麦克亚当路面上引入了焦油(如煤焦油)来将石头粘合在一起,形成了“柏油碎石路面”。 macadamized /mə'kædəmaɪz/ vt. 以碎石铺路;简易地铺装。这个单词拆分为mac-adam-ize-(e)d。mac-是盖尔语词源,表示the son of...它的异体是Mc-,比如人名麦卡锡(MacCarthy,the son of Carthy),再比如金拱门麦当劳(McDonald,the son of Donald)。 macadamized第二个成分adam就是传说中的亚当Adam。那《圣经》最初什么语言写的呢?希伯来语,所以adam这个部分是希伯来语词源。 亚当(希伯来语:אָדָם,ʼAdam,ʾĀḏām;阿拉伯语:آدَم,罗马化:ʾĀdam;希腊语:Ἀδάμ,罗马化:Adám;拉丁语:Adam;前4026年—前3096年),伊斯兰教汉译为阿丹,是世人的意思。 伊甸园里过着没羞没臊生活的亚当和夏娃 第三个成分-ize呢?希腊语词源,不多比比,词源资料证明。 第四个成分-(e)d呢?英语本族成分,加在一部分动词后,表示过去式和过去分词,例子多的不要不要的。 (2)female女性是因为她们非male男性 英语单词female女性是因为她们非(fe)male男性!这样中英混杂且人为安排等价很好嘛?这样能学到啥呢?fe-就是非? 简单说,male这个单词的前身是拉丁词汇masculus,经过法语后,音和拼写都发生了变化,再进入英语中后变成了male,这从下边这个同根词能看出来:masculine /'mæskjʊlɪn/ adj. 男性的;阳性的;男子气概的,n. 男性;阳性,阳性词。 必应上图片搜索“macho”,你会看到这些肌肉男,为啥?因为macho是male的西班牙语版本 "Macho" 是一个形容词和名词,通常指男性化,特别是指男性在外观、行为或态度上具有强烈的男性气概。 作为形容词,“macho”用来描述一个男人,或者强调一个男人的特征,表现出强烈的男性气概,比如肌肉发达、行为粗犷、有男子气概等。 作为名词,“macho”用来指一个男性,他表现出或具有“machismo”(男性自尊、男性本色等),或者一个具有强烈男性气概的人, 总的来说,“macho”表达的是一种带有强烈的男性气质,有时甚至带有粗犷、霸道、自大等含义。 “Female”在中文中可以翻译为女性。此外,在某些语境下,也可以用"雌性" 来表示,尤其是在指动物的性别时。 解释: 女性(nǚ xìng):这是最常见的翻译,指人类女性。 雌性(cī xìng):主要用于指动物的女性,也可以指植物的雌花。 举例: “The female of the species is larger than the male. ”(该物种的雌性比雄性更大。) 翻译为: “该物种的雌性比雄性更大。” “She is a female artist. ”(她是一位女性艺术家。) 翻译为: “她是一位女性艺术家。” 其他相关词: 母性(mǔ xìng):强调女性特有的温和、体贴、关爱的特质。 女(nǚ):常用作“女”字单字,或者作为一些复合词的一部分,例如“女子”、“女人”、“女孩”。 姑娘(gū niang):汉语中的“姑娘”通常指未婚女性。 "Female" 的中文翻译取决于语境,一般指"女性" 或"雌性"。如果指的是人类,通常使用"女性";如果指的是动物,通常使用"雌性"。 简单说她的前身是拉丁词汇 femella,表示年轻女性或姑娘,也是经过法语后音和拼写都发生了变化,再进入英语中后变成了female,这从下边这个同根词也能看出来:feminine /'femɪnɪn/ adj. 女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的。 那我们如果再比较masculine和feminine的拼写,你还会觉着它俩有关系? 以上两个单词更深的词源层面略过,但即使是不查资料的情况下判断两个单词词源上有没有关系,除去特殊情况,都得看单词的首字母!首字母!首字母!这话反着说吧,back,pack,tack,sack,lack,hack,jack......这些单词,虽然四个字母中的三个字母都相同,但词源上没有半毛钱的关系! 虽然有资料不是这么说的,但英国传教士/神学家John Wycliffe组织翻译的第一本英语版本的《圣经》中,female和male这两个单词第一次在英语中出现,两者互为模仿彼此拼写的关系,就像孙行者/者行孙/行者孙/孙者行/行孙者/者孙行的关系。为啥要模仿?因为性别这个概念男女相对存在,并且押尾韵容易记忆传播呗! 看看John Wycliffe的生卒年份,难道那个时代他将圣经从拉丁语翻译为他那个时代的中古英语时,已经知道中文的“非”表示否定且那个时候已经有了非字的拼音“fei”并由此根据male创造了female这个单词? 其实某个单词这样记忆倒不是大事,但问题是:这样记忆能学到单词的本质吗?能系统地学干嘛单个地学?能有更多例子吗?能学到更多的同根词吗?能自圆其说吗?能触碰到词汇后面的文化吗?如果都不能,那就只能哈哈一笑的结果。 英文的世界很美妙,一起探索吧! (3)意大利为啥叫意大利(Italy)? 现代意义上的国家意大利(Italy)的首都是罗马,而罗马在历史上又曾经是经历了王政时期、共和时期和帝国时期的巨大国家的中心城市。 那么,意大利为啥叫意大利(Italy)? 鼎盛时期的罗马帝国版图 我们常说罗马不是一天建成的,那巨大的帝国当然也不是一天建成的。既然以罗马为发祥地,那一定是象涟漪一样一圈圈逐步扩大的。 扩张过程中自然有无数次的流血征服,而罗马对顺从投降和拼死抵抗到战败的周遭部落、城市和国家的态度是不一样的。简单说吧,意大利半岛上有不少城市的权利和义务上,只有完全的义务和不完全的权利。 还是长话短说,要是一切都顺利怎么都好说,可是处在领导地位的罗马本身也有战败也有低潮是不?低潮时,周围的同盟城市就有二心了,而最初八个有二心的部落结盟起来共同反抗罗马。 联盟铸造的货币,一面是胜利女神,一面是八个战士剑放在一起,代表八个部落结盟 这个联盟叫啥呢?叫Italy。为啥这样叫呢?词源上有这几种说法: Circe强留奥德修斯,还把后者的同伴变成了猪 说法一:来自最早到意大利殖民的一位希腊国王Italus的名字。他是谁呢?这么说吧。木马屠城这个计策的构想者是奥德修斯,特洛伊城陷落之后,奥德修斯用了十年的时间才回到了家乡。回家途中和女神Circe有了一段感情,生了个儿子叫Telegonus,而这个Telegonus后来又和奥德修斯的老婆Penelope生的儿子叫Italus。这什么关系,你们自己推导,反正我不知道这该怎么叫。 说法二:来自于希腊语对居住于意大利的一个部落Vitali的称呼Italia。为啥明明拉丁语的Vitalia在希腊语中却是Italia呢?因为希腊语和拉丁语(以及日耳曼语)都是来自于原始印欧语。原始印欧语的首音w在希腊语中脱落,在拉丁语中那时候用v来表示(而在日耳曼语中没变)。所以拉丁的Vitali脱落了首字母就是希腊语的Italia。 那这个部落Vitali的名字啥意思呢?可能和拉丁单词vitulus=小牛,有关,因为这个部落所在的区域可能适合放牧,是“land of cattle”即“牧牛之地”。 注意,是“小牛”而不是“老牛”,所以vitulus这个单词的词根vit-,vet-,veter-(-ul指小,-us表阳性名词结尾)的意思词源字典告诉我们是“one year”即一年、一岁或一岁的动物。 所以就有经过法语发生了变化后的单词veal /viːl/ n.小牛。 所以就有珍贵的小牛皮制成的vellum /'veləm/ n. 牛皮纸;皮纸文书;上等皮纸 所以有单词vituline /'vɪtjʊlaɪn/ adj. 小牛的;小牛肉的。 一年的时间可以算长也可以算短,有的家畜一岁时候就可以驮东西了,所以给这些家畜看病的医生就是veterinary /'vɛtərənɛri/ n. 兽医。 如果是在部队服役多年的老兵呢?那就是veteran /'vet(ə)r(ə)n/ n. 老兵;老手;富有经验的人;老运动员 adj. 经验丰富的;老兵的。 刚才说了拉丁的首字母v-对应日耳曼首字母w-,所以日耳曼人过了一岁才适合阉割的羊叫wether /'weðə/ n. 阉羊。羊脖子上挂个铃铛,那就是bellwether /'belweðə(r)/ n. 领头羊。这个wether就和拉丁的vitulus小牛同源。 所以,放在我们现在所说的公元前91–公元前88年,罗马人大战意大利人,没毛病。 象征意大利的公牛用尖角挑翻了象征罗马的狼 最后的结果吗,是罗马人大度了,给与了这些同盟城市与自己同等的权利,于是罗马人和意大利人握手言和,一起踢球飙车泡妞唱歌喝红酒吃披萨到今天。

1 条评论:

  1. 退休在家,开始探索自学英语的途径,编写《英语自学笔记》是为了让自己复习方便,选择的词句,也全都与我的兴趣爱好和用语习惯有关。

    回复删除