我的简介

我的照片
作家、摄影家、民间文艺家

2020年9月5日星期六

第1023章 解读孔子学院和中国国家汉办



 

2002,中国开始酝酿在海外设立语言推广机构。从2004年开始,在藉鉴德国歌德学院、法国法语联盟、西班牙塞万提斯学院等机构推广本民族语言经验的基础上,国在海外设立的以教授汉语和传播中国文化为宗旨的非营利性公益机构终于诞生。这就是孔子学院。

“孔子学院”的命名,源自当时的国务委员陈至立提议,以中国儒家文化代表人物孔子的名字将此机构命名为孔子学院

 

20041121日,全球第一所孔子学院在韩国汉城(现在称首尔)正式揭牌,中国对外汉语教学领导小组办公室(简称汉办)通过中外合作的方式,初步计划将在全球开办100所孔子学院。

孔子学院开办在亚洲、非洲、欧洲等地区。孔子已经遍布世界各地。孔子学院并没有开设孔子思想课程,而是藉孔子之名在全世界推广汉语。国外的孔子学院将由国内委派教师教授汉语课程。据统计,目前在国外使用和学习汉语的人数已近一亿人,有约100多个国家在各级各类的教学机构内教授中文课程。

《孔子学院章程》明确规定,孔子学院作为非营利性教育机构,其宗旨是增进世界人民对中国语言和文化的了解,发展中国与外国的友好关系,促进世界多元文化发展,为构建和谐世界贡献力量。

其主要职能是:面向社会各界人士,开展汉语教学;培训汉语教师;开展汉语考试和汉语教师资格认证业务;提供中国教育、文化、经济及社会等信息咨询;开展当代中国研究。

 

孔子学院在世界各地开办简况

 

2004 11 21,中国第一所海外孔子4102学院在韩国首都首尔挂牌。   

2005218,斯德哥尔摩孔子学院在瑞典斯德哥尔摩大学正式成立,成为欧洲首家孔子学院。

200538,由南开大学承办的马里兰大学孔子学院开班招生,这是中国在美国创立的第一所孔子学院。

2005310,布鲁塞尔孔子学院建设协议正式签署。这是中国在欧洲建设的第二所孔子学院。中国人民大学协助参与该学院的管理。

20055,位于澳大利亚西澳首府珀斯的西澳大学举行孔子学院揭牌仪式。

2005628,国家对外汉语教学领导小组办公室和日本立命馆大学在东京正式签署了共同建立立命馆孔子学院的合作协议。立命馆孔子学院是中日双方在日本合作设立的第一家孔子学院。

20051219,由天津师范大学与肯尼亚大学合作成立的非洲第一家内罗毕大学孔子学院揭牌。

2006215,拉美第一家孔子学院——墨西哥城孔子学院授牌。

200627,加拿大第一所孔子学院——不列颠哥伦比亚理工大学温哥华孔子学院成立。

2006427,由北京大学和柏林自由大学共建的德国第一所孔子学院在柏林自由大学正式成立。

截至目前,全球已有162国家(地区)设立了541所孔子学院和1170个孔子课堂。其中,亚洲39国(地区),孔子学院135所,孔子课堂115个;非洲46国,孔子学院61所,孔子课堂48个;欧洲43国(地区),孔子学院187所,孔子课堂346个;美洲27国,孔子学院138所,孔子课堂560个;大洋洲7国,孔子学院20所,孔子课堂101个。

 

解读主管孔子学院的中国国家汉办

 

 

国家汉语国际推广领导小组办公室一般指中华人民共和国国家汉语国际推广领导小组办公室

中国国家汉语国际推广领导小组办公室(简称国家汉办),是中华人民共和国教育部直属事业单位,致力于为世界各国提供汉语言文化的教学资源和服务,最大限度地满足海外汉语学习者的需求,为携手发展多元文化,共同建设和谐世界做贡献。顺应全球方兴未艾的汉语学习热潮,创办传播中华文化相关机构的历史重任落在了国家对外汉语教学领导小组身上。

国家汉办成立于1987年,是由国务院11个部门领导组成的日常办事机构,设置在教育部内。国家汉办致力于为世界各国提供汉语言文化的教学资源和服务,最大限度地满足海外汉语学习者的需求,为携手发展多元文化,共同建设和谐世界做贡献。

国家汉办服务提供汉语言文化的教学资源和服务目的为世界各国提供汉语言文化教学资源和服务

国家汉办教育部正司局级直属事业单位上级机构中华人民共和国教育部

国家汉办职能

1、制订汉语国际推广的方针政策和发展规划;

2、支持各国各级各类教育机构开展汉语教学;

3、指导孔子学院总部建设孔子学院;

4、制定对外汉语教学标准并组织评估,开发和推广汉语教材;

5、制定对外汉语教师资格标准并开展培训,选派出国对外汉语教师和志愿者,实施汉语作为外语教学能力认证;

6、制定对外汉语教学网络建设标准,构建相关网络平台并提供资源;

7、开发和推广各种对外汉语考试。

 

国家汉办创办孔子学院的成果

 

2007年,中国国家汉语国际推广领导小组办公室已在90多个国家和地区与大学和中学合作,在当地设立300多所孔子学院和300多个孔子课堂。其中,亚洲31个国家和地区共设立了74所孔子学院和30个孔子课堂,而且这个数字每天都在增加。

每所孔子学院,均由中国国家汉办以15万美元支持启动,中外双方每年再以一比一的比例配套支持。

国家汉办2010年获中国政府拨款8亿元人民币,支持发展分布世界各地的孔子学院和孔子课堂。

 

中国国务院参事、国家汉办主任许琳 (56)日前在新加坡出席第二届亚洲地区孔子学院联席会议前接受了新加坡当地记者的采访。在谈到国家汉办在世界设立孔子学院的数量目标时,她说:法国政府的推广法语机构——法语联盟(Alliance Francaise),在世界设有1300个点。我的梦想是希望能在政府加大投资和企业家慷慨捐助下,世界各地的孔子学院数量,能在未来10年赶上法语联盟。

许琳指出,全世界人民学汉语的热潮已成了再也挡不住的势头。5年前,美国祇有200所学校教汉语,现在已是当时的10倍,达2000所。她每天会接到至少40通来自世界各大学的电邮,要求和国家汉办合作设立孔子学院,或要求加派汉语教师,或资助扩充教学大楼等。这使她每天得工作1015小时,以答复来自不同时区国家的电邮。

她笑着说:我们白天时,我必须工作;他们白天时,我也得工作,有什么办法呢?汉办就是要致力为各国提供汉语言文化的教育资源和服务,尽量满足海外汉语学习者的要求。

许琳表示,因为供不应求,国家汉办最大的困难是缺乏足够数量的教师。她指出,派出去的每名汉语教师必须通晓当地语言,要满足这个条件实在不容易。

例如泰国,当地1200所中小学,有50万名中小学生学汉语,汉办在泰国也设了12所孔子学院,每年需要提供1000名懂泰语的汉语教师。

她还透露,培养了6位诺贝尔奖教授的阿根廷布宜诺斯艾利斯大学是一所顶级大学。该校校长原以为设立了孔子学院,能有50名学生来读就好,不料却有2000多人报名,他们要求国家汉办赶紧派教师去。

由于懂西班牙语的教师很少,结果国家汉办就赶紧派了7080名年轻人去智利、阿根廷、秘鲁、哥伦比亚、西班牙学西班牙语,仅学习了1年就去当地的孔子学院任教了。

 

2 条评论:

  1. 沈阳先生新著《送瘟神Destroy God of Plague》节选
    作家沈阳先生毕业于中国新闻学院,曾在新华社、新闻出版署、上海市新闻出版局、上海市政府浦东开发办公室工作过,从事新闻事业达40多年,除办报办刊,还参与过报刊审读、新闻立法、新闻诉讼等,对新闻报道持客观公正立场。新冠状肺炎疫情蔓延全球,各国媒体和网络报道层出不穷,消息和评论,真假难辩。沈阳先生撰写的阅读笔记《冠状肺炎疫情纪事Chronic Pneumonia Epidemic》,全方位、多视角地收集整理了世界各地的媒体报道,不作个人评论,只求客观实录,珍藏历史报道,留作后人参考。这是一部详尽的新冠状肺炎疫情媒体报道大事记。不代表作者个人观点。
    Excerpt from Shenyang's new book "Destroy God of Plague"
    The writer Mr. Shen Yang graduated from the China Journalism College. He has worked in the Xinhua News Agency, the Press and Publication Administration, the Shanghai Press and Publication Bureau, and the Shanghai Municipal Government’s Pudong Development Office. He has been engaged in journalism for more than 40 years. Interviews, news legislation, news litigation, etc., hold an objective and fair position on news reports. The spread of the new coronary pneumonia epidemic spreads all over the world. There are endless reports from the media and the Internet in various countries. The news and comments are hard to dispute. The reading note "Chronic Pneumonia Epidemic" written by Mr. Shen Yang collects and organizes media reports from all over the world in a comprehensive and multi-angle view, without making personal comments, only seeking objective records, collecting historical reports, and keeping them for future reference. This is an exhaustive media story of the new coronary pneumonia epidemic. It does not represent the author's personal opinion.
    这是我的自传体小说《解放自己》第一部《难忘的少年时代》。我用解剖自己的方式,记述了中国上世纪50年代至60年代初的磨难经历,只有认识自己,才能解放自己,童年少年一去不返,但记忆却永远不会遗忘。
    This is the first "Unforgettable Boyhood" in my autobiographical novel "Free Yourself". I used the method of dissecting myself to describe China's suffering experience from the 1950s to the early 1960s. Only by knowing myself can I liberate myself. I will never return to my childhood, but my memories will never be forgotten.

    回复删除
  2. 沈阳先生,您好。进来看到您2014年发表有关文革中的电影人一文,感慨颇多,想向先生请教,不知先生可否留下邮箱地址,感谢!我目前在巴黎就读电影学博士,先给您留下我的邮箱地址ningsisong@gmail.com等待您的回复,再次感谢!凝思

    回复删除