我的简介

我的照片
作家、摄影家、民间文艺家
显示标签为“走读美国”的博文。显示所有博文
显示标签为“走读美国”的博文。显示所有博文

2017年1月20日星期五

川普就職演說中英文全文对照


Trump inaugural speech in Chinese and English
2017120日,特朗普在华盛顿国会首次就职演说。以下是波特兰先生用汉语和英语对照方式对演讲所作整理。
January 20, 2017, Trump in the Washington Congress for the first time inaugural address.
The following is a summary of the speech by Mr. Y. SHEN, in both Chinese and English.

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
首席大法官羅伯茨、卡特總統、克林頓總統、布什總統、奧巴馬總統,美國同胞和世界人民:謝謝你們!

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
我們——美國公民——現在將加入重建我們國家(而進行的)偉大的努力中,並恢復其(政府)對我們所有人民的承諾。


Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
我們將團結一致,我們將在未來的很多年裡決定美國和世界的走向。


We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我們將面臨挑戰,我們將面對艱難,但我們將完成這項工作。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
每四年,我們將都需要經歷這些過程,進行有秩序和和平的權力轉移,我們感謝奧巴馬總統和第一夫人米歇爾.奧巴馬在過渡期間的善意援助。他們做的非常棒。

Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
今天的(就職)儀式,卻有著非常特殊的意義。因為今天我們不只是將權力從一個政府轉移到另一個政府,或從一個政黨轉移到另一個政黨——我們正在從華盛頓轉移權力,並把它交還給你——美國人民。

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
長期以來,我們國家首都的一個小團體獲得了執政帶來的利益,而人民卻因此承擔了(這些)成本。

Washington flourished – but the people did not share in its wealth.
華盛頓蓬勃發展——但人民沒有分享其財富。

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
政治家興旺發達——但工作卻消減,工廠遭關閉
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
企業家保護自己,但不是(保護)我們國家的公民。

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
他們的勝利不是你們的勝利;他們的榮耀不是你們的榮耀;雖然他們在我們國家的首都慶祝,但在我們的土地上奮鬥的家庭卻沒有什麼可以慶祝。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
所有的變化,從這裡開始,現在(就開始),因為這一刻是你(勝利)的時刻:它屬於你。


It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
它屬於今天聚集在這裡的每個人,屬於全美國的每個人。

This is your day. This is your celebration.
這是你的一天。這是你的慶祝日。

And this, the United States of America, is your country.
而這——美利堅合眾國——是你的國家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
真正重要的不是哪個黨控制我們的政府,而是我們的政府是否由人民控制。

January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
2017120日將會被記住——這是人民成為這個國家統治者的一天。

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
被遺忘的我們國家的男人和女人將不再被遺忘。

Everyone is listening to you now.
每個人都在聆聽你的(意見)。

You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
來自成千上萬人的民意,匯聚成一個歷史運動的一部分——全世界從來沒有見過的運動。

At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
在這個運動中心的一個關鍵信念:一個國家存在(的理由)是為其公民服務。

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
美國人想要給他們的孩子良好的學校教育,給他們的家庭(生活在)一個安全的社區,並為自己謀得一個好工作。


These are the just and reasonable demands of a righteous public.
這些是公義的公眾公正和合理的要求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
但對於我們大多數公民,現實狀況卻不盡人意:內陸城市的母親和兒童陷入貧困;生鏽的工廠就像荒涼的墓碑一樣散落在我們國家的各地;一個學費高昂的教育制度,讓我們年輕美麗的學生無法獲得應有的知識;犯罪、幫派和毒品偷走了太多的生命,搶奪了我們國家這麼多未實現的潛力。

This American carnage stops right here and stops right now.
這「美國式大屠殺」應該在這裡停止,現在就停止!

We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success.
我們是一個國家——他們的痛苦就是我們的痛苦。他們的夢想就是我們的夢想;他們的成功將是我們的成功。
We share one heart, one home, and one glorious destiny.
我們同心同德、共享一個家、承擔一個共同的光榮命運。

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
我今天所做的宣誓就是對所有美國人的忠誠宣誓。

For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry;
幾十年來,我們以犧牲美國工業為代價豐富了外國產業;

Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;
補貼其它國家的軍隊,卻允許我們的軍隊非常難過地衰落;

We’ve defended other nation’s borders while refusing to defend our own;
我們捍衛了其它國家的邊界,卻拒絕捍衛自己國家的邊界;

And spent trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
並在海外花費了數萬億美元,而美國的基礎設施則陷入年久失修和腐朽。


We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
我們已經使其它國家富裕,而我們國家的財富、力量和信心卻在地平線上消失了。


One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
一個接一個地,工廠關閉了,離開了我們的國土,甚至沒有想到因此而被遺棄的數百萬美國工人。

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
我們中產階級的財富已經從他們的家中被剝奪,然後再分配給整個世界。

But that is the past. And now we are looking only to the future.
但這是過去。現在我們只展望未來。

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
我們今天聚集在這裡,正在發布一項新法令,在每個城市,每個外國首都和每一個權力大廳(hall of power)上都將會被聽到。


From this day forward, a new vision will govern our land.
從今天起,我們的土地將有一個新的願景。

From this moment on, it’s going to be America First.
從這一刻起,它將是美國第一。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
每一項關於貿易、稅收、移民、外交事務的決定都將使美國工人和美國家庭受益。

We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我們必須保護我們的邊界,旨在免受其它國家的蹂躪,包括製造我們(需要)的產品,竊取我們的公司(利益),並奪走我們的職缺。保護(邊界)將迎來巨大的繁榮和力量。

I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
我會用我身體的每一口氣為你們而戰——我永遠不會讓你失望。

America will start winning again, winning like never before.
美國將再次贏得勝利,贏得前所未有的勝利。

We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我們將帶回我們的工作;我們將帶回我們的邊界;我們將帶回我們的財富;我們將帶回我們的夢想。

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
我們將在我們美好的國家建立新的道路、高速公路、橋樑、機場、隧道和鐵路。

We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
我們將讓我們的人民擺脫(領取)福利,重返工作崗位——用美國人的雙手和美國勞工重建我們的國家。

We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.
我們將遵循兩個簡單的規則:購買美國(製造的產品)和僱用美國人。

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我們將與世界各國尋求友誼和善意——但我們這樣做的理由是,所有國家都有權利把自己的利益放在首位。

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
我們不試圖將我們的生活方式強加於任何人,而是讓它發光成為每個人都會遵守的榜樣。

We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
我們將加強原有的聯盟,形成新的聯盟,並將文明世界聯合起來,制止激進的伊斯蘭恐怖主義,我們將從地球上徹底消滅(恐怖主義)。

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
在我們政治基石完全忠於美利堅合眾國的基礎上,通過我們對國家的忠誠,我們將重新發現我們對彼此的忠誠。

When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
當你打開你的心,愛國主義沒有偏見的餘地。

The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”
聖經告訴我們,「當上帝的子民團結在一起時,這是多麼美好和愉快。」

We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我們必須公開地表達我們的意見,誠實地討論我們的分歧,但總是追求團結。


When America is united, America is totally unstoppable.
當美國團結起來時,美國是完全不可阻擋的。

There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.
不應該有恐懼——我們受到保護,我們將永遠得到保護。

We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
我們將受到我們的軍事和執法的偉大團隊的保護,最重要的是,我們受到神的保護。

Finally, we must think big and dream even bigger.
最後,我們認為必須要擁有強大再強大的夢想。

In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美國,我們理解,(這是)一個只有不斷努力才能生存的國家。

We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.
我們不再接受所有那些只在談論卻沒有採取行動的政治家的不斷抱怨。

The time for empty talk is over.
空談的時間結束了。

Now arrives the hour of action.
現在該是開始行動的時刻。

Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
不要讓任何人告訴你它不能做。沒有任何挑戰能與美國的忠誠和戰鬥精神相媲美。

We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我們不會失敗。我們國家將再次茁壯成長。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
我們站在新千年的開端,準備揭開神祕太空的奧祕,使地球免受疾病的苦難,並利用未來的能源、工業和技術。

A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
一個新的民族自豪感將激發我們的靈魂,提升我們的景象,並治癒我們的分裂。

It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
現在是時候記起我們的士兵永遠不會忘記的古老箴言:無論我們是黑色還是棕色或白色(皮膚),我們都流著與愛國者一樣的鮮血,我們都享有同樣光榮的自由,我們都敬重同樣偉大的美國國旗。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
無論一個孩子是出生在底特律的繁榮市區,還是(出生在)內布拉斯加州的平原,他們仰望同一個夜空,他們用同樣的夢想填充他們的心,他們由同一個全能的創世主注入了生命的氣息。

So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.

所以對於所有的美國人,在每個城市,無論遠近、大小,從山區到海洋,都將聽到這些話:
你永遠不會再被忽視。


Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
你的聲音,你的希望和你的夢想,將決定美國的命運。你的勇氣,善良和愛將永遠指導我們的道路。

Together, We Will Make America Strong Again.
團結一致,我們將使美國再次強大。

We Will Make America Wealthy Again.
我們將使美國再次富有。

We Will Make America Proud Again.
我們將再次讓美國自豪。

We Will Make America Safe Again.
我們會再次使美國安全。

And, Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.
而且,是的,在一起,我們將使美國再次偉大。謝謝你,上帝保佑你,上帝保佑美國。

2017年1月19日星期四

简说美国选举制度



在二百年前美国刚建国时,美国的先贤就设计了选举人制度,当时主要目的是为了防止政客向选民虚假承诺骗取选票,由"选举人"间接选总统,以避免弊端。但今天这层意义已消失,它和间接选举无关。这种制度主要是为了尊重各州的权利,它是美式民主的放权、尊重地方州权的体现。
美国全部“选举人票”共538张,是参议员(100名)、众议员(435名)、华盛顿特区代表(3名)的总数。参议员按州分配,50州每州2名;众议员按人口产生,约50多万人选出一名。例如纽约州约有1,600多万人口,就有31名众议员,再加上2名参议员,总共有33张选举人票。
按照选举人团制度,除缅因州、内布拉斯加州外,任何一个总统候选人如果赢得了这个州的多数人投票,就算赢得了这个州的所有选举人票,被称为"赢者通吃"。候选人在各州赢得的选举人票累计超过538票的一半(270张),就当选总统。
由于是采用赢者通吃的计算方式,那么就可能出现候选人赢了全国按人头计算的普选票,却因选举人票没过半而输了大选的现象。例如,2000年大选时,在全国人头票中,民主党候选人戈尔比共和党候选人布什多出50万张,但由于最后在佛罗里达州布什赢了戈尔几百张人头票,按赢者通吃原则,布什就赢得了该州的全部25张选举人票,因而使他的选举人票在全国超过半数,而当选了总统。

选民资格

凡年满18周岁的美国公民有选举权[1]  ,除北达科他州外,其他州都规定,选民必须事先办理登记手续,方能参加投票。

候选资格

宪法规定,凡年满25周岁、成为美国公民已7年者,均可竞选国会众议员;凡年满30周岁、成为美国公民已9年者,均可竞选国会参议员。但是候选人在参选时必须在选区居住(因此美国前第一夫人希拉里为竞选纽约州参议员而临时移居纽约州)。

产生办法

候选人的产生有许多方式,如党组织推荐、政治权势人物点名、利益集团推举,不过多数情况是毛遂自荐。如属于某一政党的候选人,则必须在某一党内的预选中击败党内其他对手,方赢得该党提名。在某些一党占压倒优势的国会选区内,赢得该党提名差不多就赢得了竞选。
一般候选人通过预选的方式获得党内提名。预选制度的形成经过了一个多世纪的时间。美国在19世纪30年代形成了由政党代表大会提名候选人的制度,从那以后,大多数议员都由党内的秘密会议提名产生,而这种制度使议员人选往往由党魁所控制。1867年,宾夕法尼亚州的克劳福县首先采用直接预选的方法提名地方的公职候选人,即由两党的选民直接投票确定该政党提名的候选人。20世纪初,直接预选制度得到推广,到1917年,全国48个州中已有44个实行了某种形式的直接预选制。现在,美国所有50个州都采用直接预选的方法提名政党候选人。

参议选举

国会参议员由各州直接选举产生,每州选举出2名参议员,共100人,任期6年,每两年改选三分之一,具体做法是将参议员分为3组,1组两年后改选,14年后改选,1组任满6年改选。基本分配原则是保证一个州的2位议员不要在同一年任期届满。如参议员在任期内死亡或辞职,州长应组织补选,除非该州立法机构授权州长指定一位参议员继任者,继任者可一直任职到下次大选,但大选中继任者只竞选其前任余下的任期,如一位参议员任期为6年,在第3年去世,继任者继任一年后参加大选,获选者任期只有2年。现在50个州中有49个州都授权州长指定参议员继任者,只有俄勒冈州是例外,必须经过补选选出参议员继任者。
1866年以前,美国没有统一的联邦参议员选举制度,各州自行其是,大约半数州使用两院表决,即州议会两院以院为单位分别选举,直到两院各以过半数票选出同一人士为联邦参议员,这种制度的弊端是两院常常陷入僵局,以致国会开会后几个月,参议院的有些州议席还空缺。另外半数州使用“联席投票制”,即州议会两院议员一起投票,获多数票者当选。各州自行其是的选举制度给国会选举带来不少混乱。18667月,参议院司法委员会向全院提交报告,建议国会通过法律,统一参议员选举制度。国会两院迅速通过了有关议案。
新的参议员选举方式为:州议会两院分别投票,采用口头表决方式选举参议员,次日,两院应举行联席会议,清点两院表决结果,如果两院分别以过半数票选举同一人为联邦参议员,应即行宣布该人当选;如没有一个同时获得两院过半数者,该州议会两院应在同一会期每天中午12点,至少每日一次地举行联席投票,直至选出联邦参议员。
这种通过间接选举的办法选举联邦参议员的做法一直沿用到1913年。1913年,三分之二的州批准宪法第17条修正案,规定合众国参议员由每州人民选举,即在州议会选举参议员前先由该州选民预选,州议会的选举实质上只是对预选结果加盖公章。
目前,美国有48个州参议员选举只须一次投票,获得简单多数者就可以当选,只有佐治亚州和路易斯安那州是例外。
参议员选举投票是非强制性的。

众议选举

美国宪法将众议员的选举原则规定为:国会众议员依据各州人口比例分配名额选出,众议员与人口的比例不得超过13万(即每位众议员至少须代表3万选民),但每个州至少应有1名众议员。美国人口普查每10年进行一次,依普查结果重新分配众议院议席。如按此比例,美国国会现在议员数将高达7000人。现在的435位议员数是按1910年第13次人口普查结果定下的。在第87届国会时曾又给阿拉斯加和夏威夷各一个名额,使众议院有437名议员,但人们普遍认为像英国平民院那样拥有650个议员的立法机构太庞大、太笨重了,不希望再增加众议员数额,因此1929年国会将众议员总数固定为435名后不再随人口增加名额。
美国宪法规定众议员所代表的选民数不得少于3万,但实践中发现这个规定范围太宽。与最高法院通过案例确定的“尽量使每一位议员与其他议员所代表的选民数相当”原则不相符。因此最高法院又通过一个案例裁决划分选区时要使各选区人口比例差额不超过3.1%
1967年美国又通过法律取消了所有以州为单位选举众议员的办法,即如果给某一州分配了3个名额,该州必须在本州岛划分3个选区,每个选区选出一位议员,而不得全州选民集体投票选出3名议员,当然若该州只有一个名额的除外。现行的众议院议席分配中加利福尼亚州的议席数最多,为52席;纽约州其次,为29席;阿拉斯加等7个州各有1席;仅有14个州的议席数超过10席。
众议院除有各州选出的议员外还有从波多黎各自由邦来的属地代表(Resident Commissioner),哥伦比亚特区、美属萨摩亚、关岛、美属维尔京群岛的列席代表(delegates),这些派驻众议院的代表享有大部分众议员的权力,只是不能投票表决。

选举管理

联邦竞选法规定由联邦选举委员会管理有关选举事务。联邦选举委员会由6人组成,他们经总统提名,由参议院认可产生。联邦选举委员会专门执行联邦选举管理法,对违法行为提起公诉。
根据联邦竞选法规定,任何个人在同一年内,对同一竞选人的捐款不得超过1000美元,对所有候选人的捐款不得超过25000美元,对同一政治行动委员会的捐款不得超过5000美元,对同一政党的全国委员会捐款不得超过20000美元。任何政治行动委员会在一年内对同一候选人的捐款不得超过5000美元,对同一政党的全国委员会捐款不得超过15000美元,参议院的民主党、共和党两个参议员选举委员会对同一候选人的捐款不得超过17500美元。虽然法律对竞选经费进行了严格的控制,但实际中还是存在着很大的漏洞。捐赠者往往通过捐软钱(soft money)的方式回避法律的约束(美国法律对选民将钱捐赠用于支持某一政策的数额没有限制,但实际上一项政策很可能就是某一位候选人倡导的,因此捐钱支持一项政策与支持该候选人并无区别)
每个候选人必须在选举前10天或选举后30天内向联邦选举委员会报告所收到的捐款和竞选开销,其中包括所有捐款在100美元以上的捐款人的姓名、通讯处和职业。

选举种类

选举分大选年选举、中期选举和补选等。大选年选举为4年一度的总统大选年的国会选举,届时,总统选举和国会选举同期举行;中期选举指两次大选年之间的第二年举行的国会选举。议员任期未满而辞职、死亡或被所属议院驱逐等形成空缺时举行的选举为补缺选举。

议员构成

在现任参议院100席中,共和党占55席,民主党占45席。众议院435个席位中共和党占223席,民主党211席,独立候选人1席。
参议院中共有9名女议员,众议院有58名女议员,40名黑人议员。
绝大多数国会议员为男性,白人,受过良好教育,中年,中等或中上等收入家庭出身。按职业划分,出身律师的最多,在众议院占40%以上,在参议院占60%以上;其次是企业家和银行家,真正来自工会的或蓝领的议员很少。

连选连任

美国对总统的任职规定了连选连任不得超过两届的限制,但对议员的任期未作任何限制。事实上,美国议员的连选连任率相当高,众议院有92%再度竞选的议员获得连任,参议院也有75%。在普通的大选中,众议院有5070个席位的议员几乎不需作任何竞选努力就可当然连任。
在任者能较容易地连任成功的原因主要有:1.可利用的资源较对手多。可以在电视、广播、集会上发表演讲,让选民了解、熟悉(选民在投票时,往往会更倾向于投给自己比较了解的人);也可通过助手向选民发信,加强联系,让选民记住;更可以利用自己的职位为选区谋福利,让选民感激。2.在任者较其对手更容易获得竞选资助。

选举时间

美国人为什么不像一些国家,大选投票在星期天举行?因为美国是个多民族国家,很多人都不习惯在周末工作,大选也不例外。美国人把总统选举日定在了11月的第一个星期一后的第一个星期二,听起来有点拗口,可人家就是这么规定!那么,为什么不选择星期一呢?这是因为1845年确定这个日子的时候,美国还是一个农业国,当天有人很难赶到投票点,又不能让人星期天就启程,于是就给大家预留了一天的“赶路时间”。

总统选举

根据美国宪法的规定,美国实行总统制,行政权属于总统。国家元首和政府首脑职权集中于总统一人。总统兼任武装部队总司令。总统不对国会负责。总统由每四年举行一次的大选选出,任期四年,并可连任一次。
美国总统选举的过程漫长而复杂,主要包括预选、总统候选人提名、竞选运动、全国选举、选举团投票表决以及当选总统就职仪式。
预选阶段通常于大选年2月份的第3个星期二在新罕布什尔州拉开帷幕,到6月份结束。此后,美国民主、共和两大政党将分别在全国大多数州选出参加本党全国代表大会的代表。在少数不举行预选的州,则由两党的州委员会或代表大会选拔代表。因新罕布什尔州率先进行预选,其选举结果对其他各州影响很大。
美国两大政党的全国代表大会通常在7月和8月分别举行。届时,参加代表大会的各州代表将投票选出本党总统候选人,然后通过由总统候选人提名的副总统候选人,并正式选举出竞选纲领。大会往往长达数天,投票上百次。
代表大会结束后,选出的总统候选人即开始在全国展开历时数月的争取选票的竞选运动,其中包括到各州作竞选旅行、广泛会见选民、发表电视演说、进行电视辩论等。总统候选人为竞选而耗费巨资,使尽各种招数。
美国法律规定:在全国选举时,选民要在大选年的11月第二个星期二到指定地点投票,在两个总统候选人之间作出选择。全国选举还要通过选举团的投票表决。由于在一个州中获得选票最多的总统候选人便赢得该州全部选举人票,因此一般情况下选举只是例行公事。

副总统

在美国政治中,副总统不担任实际工作。他的公务是担任国会参议院主席,但这主要是礼仪性的,因为他只有在参议院表决时赞成票和反对票相等情况下才投票。副总统的日常工作通常根据总统的要求而定,一般无足轻重,如代表总统参加外国领导人的葬礼活动等。
根据美国宪法,如果总统去世或失去工作能力,副总统接任总统职位。先当副总统是登上美国总统宝座的途径之一。第二次世界大战以来,有三位副总统在总统任期内接任总统职务。杜鲁门因罗斯福去世,约翰逊因肯尼迪遇刺,福特因尼克松下台而分别继任总统。此外,有几位副总统还当过总统候选人,其中包括尼克松、汉弗莱、蒙代尔和布什。美国副总统不是由美国公众直接选出的,而是由民主党和共和党的总统候选人挑选并经两党全国代表大会选举产生。总统候选人在选择副总统候选人时首先要考虑此人的政治资历和条件,但主要看他在党内代表哪部分势力以便取得平衡,尽可能争取最大多数选民的支持。
但大选结果不取决于总统候选人对副总统的选择,而是取决于总统候选人。1988年美国大选期间,许多美国人认为共和党总统候选人布什的竞选伙伴奎尔太年轻、不老练、不值得考虑,而认为民主党总统候选人杜卡基思的竞选伙伴本特森经验丰富、深孚众望。但大选结果,布什获胜当上了总统,奎尔自然也成为副总统。
副总统候选人通常是国会议员,但参议员被挑选为副总统候选人的机会较大。原因是参议员一旦当选副总统,就担任参议院主席,这可加强总统与参议院的联系。

预选阶段

预选即初选,是美国总统选举的第一阶段。通常从2月到6月为预选阶段。在这一阶段里主要是选举出参加各党的全国代表大会的代表,各党的总统候选人最后在党的全国代表大会上产生。
目前,美国大多数州实行直接预选的方式,通过选民投票的方式直接选出参加该党全国代表大会的代表,选民也可以直接对总统竞选人表态。由于全国代表大会的代表明确表示支持哪位总统竞选人,所以投票结果就能清楚地知道各位总统竞选人的支持率。今年21日在新罕布什尔州举行的就是这种预选。
另一种预选形式叫“干部会议”(或称“基层会议”),由两党在一个州的各个选举点分别举行党的基层会议,由支持本党的选民当场表态支持谁当本党总统候选人,并选出出席县一级代表会议的代表。然后,县代表会议选出州代表会议的代表,州代表会议选出全国代表大会代表,最终由全国代表大会决定本党的总统候选人。124日在艾奥瓦州举行的就是这种预选。
艾奥瓦是全国第一个召开党的代表会议的州,新罕布什尔是第一个举行直接预选的州。两州的预选起着“风向标”和“晴雨表”的作用,选举结果将影响以后其他各州的预选,因此,对候选人的成败至关重要。
每个州的预选活动,不管是采取预选还是预选会议的形式,一般都只允许明确表示自己是民主党人或共和党人的选民参加,不明确自己党派立场的选民不能参加。即使是前一部分选民,实际上也只有一小部分参加。

选举含义

美国大选常常涉及到美国总统的“届”、“任”和“位”这三个含义不同的概念。
关于“届”,美国宪法规定,总统选举4年一次,总统任满4年为一届。如果总统在任期内因故未能满任,另由他人接任,这两位总统为同一届总统。
关于“任”,是指担任总统职位的次数。一人担任几届总统职务,仍为一任。但一人在不连续的几届总统选举中先后几次当选,当选几次就算几任。
关于“位”,指担任过总统的实际人数。美国从开始选举总统至今,不论是连选连任,还是先后几次当选,不重复计算,有几位算几位。

如此计算下来,比尔·克林顿为第52届、第42任和第41位美国总统。